| Предложение | Перевод |
| . Это странно?Rice is grown in many parts of the world. | Рис выращивается во многих частях света. |
| We could not part with it. | Мы не могли расстаться с ней. |
| I would not part with it. | Я не могу расстаться с ними. |
| I would not part with the man. | Я не желаю расставаться с человеком. |
| Now what could have made you part with such a masterpiece? | Что могло заставить Вас расстаться с этим шедевром? |
| I cannot do this part with people watching. | Я не смогу справиться с этой частью, когда люди смотрят. |
| If they so request, accused persons may be allowed to take part with convicted persons in certain communal activities. | Если обвиняемые выразят подобную просьбу, то им может быть разрешено принимать совместно с осужденными участие в некоторых видах общественной деятельности. |
| He noted that the three-year transition period was already nearing the end of its first part with very little progress having been made. | Он отмечает, что трехлетний переходный период уже приближается к концу своей первой части, причем достигнут лишь очень незначительный прогресс. |
| Nepal is committed to doing its part with the utmost determination and commitment. | Непал готов выполнить свой долг со всей решительностью и приверженностью. |
| Loss-taking SOEs continue to balance their books in part with bank credits issued in amounts that undermine macroeconomic policy. | Убыточные ГП по-прежнему балансируют свои счета частично за счет банковских кредитов, получаемых в размерах, которые подрывают проводимую макроэкономическую политику. |
| I mean... relatively tamper-proof high-tech part with numerous safety features, built-in chip and the discreet note from the Austrian. | Я имею в виду... относительно взлома высокотехнологичной части с многочисленными функциями безопасности, встроенный чип и ненавязчивое внимание от австрийской. |
| We can already see that they coincide in part with information that we also have. | Уже сейчас можно видеть, что частично они совпадают с информацией, которой располагаем и мы. |
| The Argentine legislation currently in force deals only in part with the matters referred to in the note. | Действующее национальное законодательство лишь отчасти затрагивает рассматриваемые в настоящем ответе темы. |
| As a country that has suffered much from the consequences of a long war, we took part with great interest in that meeting. | Как страна, которая много страдала от последствий длительной войны, мы с большим интересом приняли участие в этой встрече. |
| They operate for the most part with absolute impunity, under the cover and with the complicity of members of the armed forces. | Чаще всего они действуют совершенно безнаказанно под прикрытием и при пособничестве военнослужащих вооруженных сил. |
| Former rules also apply for the greater part with regard to criminal law. | В большинстве случаев ранее существовавшие нормы применяются также и в отношении уголовного права. |
| MTOM message not valid. Infoset references MIME part with Content-ID' ' more than once. | Недопустимое сообщение МТОМ. Информационный набор ссылается на часть MIME с Content-ID более одного раза. |
| MIME part with Content-ID' ' not found. | Часть MIME с Content-ID не найдена. |
| The furnace is provided in the shaft top part with centrifugal jet nozzles for emergency watering. | В верхней части шахты печь снабжена центробежно-струйными форсунками аварийного орошения. |
| As a peace-loving country, Yemen reaffirmed its readiness to play its part with other nations in the business of ensuring international peace and security. | Будучи миролюбивой страной, Йемен вновь заявляет о своей готовности участвовать с другими странами в обеспечении международного мира и безопасности. |